Fallo en Polar Express 3D Blu-ray, tiene audio latino

Así lo confirman los primeros compradores de este blu-ray en España: Warner ha incluído el audio español latino pero no el castellano. Este tremendo fallo no es una novedad, puesto que al Blu-ray de Tu la letra y yo la música le pasaba exactamente lo mismo. El problema ya no es el nulo control de calidad que permite que se ponga a la venta un producto así, es el hecho de que nunca se corrige. En fin…

polar express 3D blu-ray

Compártelo:
  • Facebook
  • Meneame
  • TwitThis

Entradas relacionadas

13 Comentarios »

  1. Dario dice:

    Eso es porque el mercado latino está creciendo mucho, recordad que son zona A como el americano y los doblajes allá son mas competitivos a nivel precio.

    El Euro nos está jugando una mala pasada.

    comment-bottom
  2. Fliki dice:

    Ni €, ni $ ni chorradas, da igual lo que crezca el mercado latino si es zona A no se puede reproducir aqui. Esto es un fallo de Warner como una catedral y punto, si fuera una edición multiregión que hagan lo mismo que con los Harry Potter que vienen en castellano y en español.

    comment-bottom
  3. Francisco Jimenez Ortega dice:

    Podeis contarnos la experiencia del 3d?????se nota algo????

    comment-bottom
  4. CARLES dice:

    Me la compré el jueves en Fnac, sabia lo del fallo en el doblaje, pero pensé que Warner habia reparado el error ya que en un hilo en el foro de mundodvd uno decía que se había puesto en contacto con Warner y que le dijeron que si, que era un fallo y que lo iban a solucionar….mañana sabado pienso ir a devolver el BD.
    Respecto al 3D, …bueno no es para lanzar campanas al vuelo, en infinidad de secuencias se vé doble imagen.
    veo la película en un proyector Panasonic pt-ae3000, y pensad que tiene todos los artilugios para configurar color por color…y no he logrado que la imagen azul sea invisible para el ojo con el filtro azul de las gafas, y exactamente lo mismo para el rojo.

    comment-bottom
  5. Dario dice:

    “Ni €, ni $ ni chorradas, da igual lo que crezca el mercado latino si es zona A no se puede reproducir aqui. Esto es un fallo de Warner como una catedral y punto, si fuera una edición multiregión que hagan lo mismo que con los Harry Potter que vienen en castellano y en español.”

    Ha quedado el mercado Español contra TODO el mercado americano incluyendo latinoamerica….

    Creo que salimos perdiendo por creces…. solo en EEUU hay mas consumo de latinos que en TODA España.

    Mal que nos pese…..

    comment-bottom
  6. Eduardo dice:

    ¿Pero qué tonteria es esa del euro y el dolar? ¡Si el doblaje ya está hecho y pagado y es propiedad de Warner! Simplemente es una negligencia más y punto.

    comment-bottom
  7. Domador dice:

    Es un fallo, y grave, lo de que sale más barato el doblaje latino, puede ser cierto, pero tengo el DVD original que salió hace unos años, con sonido 5.1 en perfecto español de España, luego el doblaje ya está hecho, y sólo tienen que usarlo.

    Esperemos que lo corrijan pronto, yo de momento tendré que esperar al martes para poderme pasar por la tienda a devolverla, ya que con tanta fiesta no va a poder ser antes.

    Lo de la experiencia 3D, no está mal, pero para mi gusto, el cristal rojo de las gafas es demasiado oscuro y resulta algo molesto, da la sensacion de tener el ojo tapado (como sea que yo tenga un defecto en la vista… jeje)

    comment-bottom
  8. Manu dice:

    Fallo tremendo de la Warner, ni euros ni nada, incompetencia pura y dura

    comment-bottom
  9. Ana dice:

    Holaa!! Quiero ver la letra en español y escuchar la camcion del polar espress y no la en cuentro quien me ayuda …

    comment-bottom
  10. Ana dice:

    y me encanto la pelicula la quiero la pelicula la canciones y la letra… ayuden me a encontrar la letra

    comment-bottom
  11. Joaquin dice:

    Fallo tremendo el de la Warner en ésta edición en 3D porque además de la versión en sudamericano el sistema anaglifo para la versión 3D resulta,aparte de molesto y pobre en color, bastante imperfecto en algunas escenas. Me pregunto además por qué la versión anterior lanzada en Blu-Ray por la misma compañía incluyó el audio en castellano y en ésta última lo sustituye por el español latino !y además sin advertirlo!

    comment-bottom
  12. Enrique dice:

    Pues duela a quien le duela, pero los doblajes latinos son mejores que los españoles, he visto esa pelicula con doblaje español y que fiasco! preferible mil veces audio latino, aunque bueno ustedes españoles preferirán sus doblajes… pues a ver si corrigen ese “error” y si no a aguantarse jeje

    comment-bottom
  13. David dice:

    A ver, yo soy Español, y comrpe este titulo sin 3D y blu-ray en la primera edición y es Castellano, por tanto en Warner tienen el audio para acoplar sin problemas… al igual que paso con el film “Tu la letra, yo la musica”, lo cambiaron y punto. Hoy x hoy me he comprado Kun Fu Panda en USA pues me gusto mucho más el dobleje Latino en este film que el usado por el presentador y comico Florentino Fernandez… al cual no le encuentro ninguna gracia doblando este personaje. Así pues, yo voto por un producto español que ofrezca la posibilidad de ser el consumidor quien elija el idioma en el film a escuchar (pues hay lugar para todos sin llevar a una batalla racial e incomprensible en nuestros tiempos). Tambien La Sirenita de Disney la adquiri en españa con la opción entre los dos idimoas Españoles (castellano-Latino). Una gozada ambos cuando estan bien hechos. Saludos

    comment-bottom
TrackBack URL

Deja tu comentario